NOTE: Netscape 2.0 is the preferred viewer for this page. To display
in TwinBridge or other Chinese program, set font options of Netscape
to a Chinese font. If the print is too small to read, adjust font
size in the Netscape font options window.
A few characters are not included in the character set of the
Big5 codes. These are indicated by * where there is a similar
character (having a different signific) and by *¡¼
. In a later version of this page, I will provide a .gif for each
of the rare characters.
It is not possible to display Chinese characters, letters such
as u umlaut, and paragraph indicators simultaneously, so however
the document is viewed a number of problems remain.
Abbreviations: SF, Short Form; LC, Loan Character; GV, Graph Variant;
GE, Graph Error; TA, Taboo Avoidance.
¡±6.1
°² ¤µ ¤§ ¥@ ¡B ¹¢ ¨¸ »¡ ¡B ¤å «Á ¨¥ ¡B ¥H ±ú ¶Ã ¤Ñ ¤U ¡B (ÚÃSF> ÃÔ ¦t ÝR º¾ ¡B ¨Ï ¤Ñ ¤U ²V µM ¤£ ª¾ ¬O «D ªv ¶Ã ¤§ ©Ò ¦s ªÌ ¦³ ¤H ¨o ¡C 1
1With Wang Niansun omitting four characters ´Û ´b ·M ²³ , meaning "deceive and mislead the ignorant masses," which are in the Lü edition and HSWZ parallel, as an interpolation since they do not occur in the ZT and Gong editions and are not annotated by Yang Liang until their later occurrence in the text. Text yu ÚÃ with Yang SF jue ÃÔ; text yu ¦t with Hao, "great: ostentatious"; and text wei ÝR, occurring at ¶8.9 and ¶18.6, with Karlgren, "conceited." Xun Kuang applies the word to figures who pretend to heroic greatness but who are devoid of merit.
¡±6.2
Áa ±¡ ©Ê ¡B ¦w ®¡ ¸F ¡B ¸V Ã~ ¦æ ¡C ¤£ ¨¬ ¥H ¦X ¤å ³q ªv ¡C µM ¦Ó ¨ä «ù ¤§ ¦³ ¬G ¡B ¨ä ¨¥ ¤§ ¦¨ ²z ¡B ¨¬ ¥H ´Û ´b ·M ²³ ¡C ¬O ¥¦ ÄÛ2 ¡B ÃQ ¦È ¤] ¡C
2For Xunzi Tuo Xiao, the HSWZ parallel reads Fan Sui S ¸F. Tuo Xiao is unknown outside this passage. Guo Moruo, Shi pipan shu, p. 172, suggests that Tuo Xiao is a GE Huan Yuan Àô ²W (also written ¥È ²W, ®S ñú, ßë òà ,ßë ²W, «K ñú, «K ßë). UR*¥È confused ¥¦ as surname; ²W confused ÄÛ. Guo suggests GE phonetic misreading of *¥È *g'iwan for *S *b'iwam. Reading *S ²W ÃQ ¦È miscopied S ÃQ ¦È attested in the Yang Liang commentary.
¡±6.3
§Ô ±¡ ©Ê ¡B (ãuLC> ·¥ (ÁÆLC>ÁÑ (§QLC> ¼F ×× 3¡B e ¥H ¤À ²§ ¤H ¬° °ª ¡C ¤£ ¨¬ ¥H ¦X ¤j ²³ ¡B ©ú ¤j ¤À ¡C µM ¦Ó ¨ä «ù ¤§ ¦³ ¬G ¡B ¨ä ¨¥ ¤§ ¦¨ ²z ¡B ¨¬ ¥H ´Û ´b ·M ²³ ¡C ¬O ³¯ ¥ò ¡B ¥v *ÄÏ 4¡C
3The meaning of this phrase has long baffled commentators. With Hao Yixing take text ji ãu = ji ·¥ and with Kubo Ai and Yu Xingwu text qi ÁÆ = qi ÁÑ. Taking text li §Q LC li ¼F. Yang Liang understood "and keep apart from the world," but this has been refuted by Karlgren who accepts the interpretation advanced by Yu Xingwu, "a profitable and intricate path." Alternate interpretation §Q ×× variant of Â÷ ××, which twice occurs in the Zhuangzi (11 "Zaiyou," 4.15b; 12 "Tiandi," 5.11b), where it is used to describe the Mohists standing on their tiptoes confronting the followers of Yang Zhu and the Ru in argumentation, but this seems not to have been the style of either Chen Zhong or Shi Qiu.
4HSWZ reads ¥Ð ¤å ²ø ©P "Tian Wen and Zhuang Zhou," a substitution of common names for rare ones which indicates its derivative nature.
¡±6.4
¤£ ª¾ ³ü ¤Ñ ¤U ¡B «Ø °ê ®a ª¾ Åv ºÙ ¡B (¤WLC> ©| ¥\ ¥Î ¡B ¤j »ü ¬ù ¦Ó (Ü»GV> áp5 ®t µ¥ ¡B ´¿ ¤£ ¨¬ ¥H ®e ¿ë ²§ ¡B (¿¤SF> Äa §g ¦Ú ¡C µM «á ¨ä «ù ¤§ ¦³ ¬G ¡B ¨ä ¨¥ ¤§ ¦¨ ²z ¡B ¨¬ ²§ ´Û ´b ·M ²³ ¡C ¬O ¾¥ »C¡B §º *äx ¡C
5Text man Ü» GV man áp, common in the Xunzi.
¡±6.5
©| ªk ¦Ó µL ªk ¡C ¤U6 (²çGE>´`7 ¦Ó ¦n §@ ¡C¤W «h ¨ú Å¥ ©ó ¤W ¡B ¤U «h ¨ú ±q ©ó «U ¡C ²× ¤é ¨¥ ¦¨ ¤å ¨å ¡B ¤Ï (ÐJGV> ¨µ8 ¹î ¤§ ¡B «h Ð× µM µL ©Ò Âk ±J ¡C ¤£ ¥i ¥H ¸g °ê ©w ¤À ¡C µM ¦Ó ¨ä «ù ¤§ ¦³ ¬G ¡B ¨ä ¨¥ ¤§ ¦¨ ²z ¡B ¨¬ ¥H ´Û ´b ·M ²³ ¡C ¬O ·V ¨ì ¡B ¥Ð Àc ¤] ¡C
6Yu Xingwu emends xia ¤U
to shang ¤W for
parallelism with the preceding phrase.
7Emend xiu ²ç
to xun ´`, common
GE in Xunzi.
8Following the ZT edition read fan ¤Ï
for Lü edition ji ¤Î;
text xun ÐJ LC xun
¨µ.
¡±6.6
¤£ ªk ¥ý
¤ý ¡B ¤£ ¬O § ¸q
¡B ¦Ó ¦n ªv ©Ç »¡
¡B(ª±( µaGV>
©_
Ãã ¡C ¬Æ ¹î ¦Ó
¤£ (´fGE>
«æ ¡B ÅG ¦Ó µL ¥Î
¡B ¦h ¨Æ ¦Ó ¹è ¥\
¡B ¤£ ¥i ¥H ¬° ªv ºõ
¬ö ¡C µM ¦Ó ¨ä «ù
ªv ¦³ ¬G ¡B ¨ä ¨¥
ªv ¦¨ ²z ¡B ¨¬ ¥H ´Û
´b ·M ²³ ¡C ¬O ´f ¬I ¡B
¾H ªR ¡C
9With Yang Liang, text qi µa
GV qi ©_ .
10With Wang Niansun emend hui ´f
GE ji «æ.
¡±6.7
²¤ ªk ¥ý ¤ý ¦Ó ¤£ ª¾ ©_ ²Î ¡C µS µM ¦Ó11 §÷ ¼@ §Ó ¤j ¡B »D ¨£ Âø ³Õ ¡C ®× ©¹  ³y »¡ ¡B ¿× ¤§ ¤ ¦æ ¡C ¬Æ »÷ ¹H ¦Ó µL Ãþ ¡C «Õ Áô ¦Ó µL »¡ ¡C ³¬ ¬ù ¦Ó µL ¸Ñ ¡C ®× ¹¢ ¨ä Ãã ¦Ó ¯ ·q ¤§ ¤ê ¡G ¡y¦¹ ¯u ¥ý §g ®¡ ¯ ¨¥ ¤] ¡C ®¡ «ä °Û ¤§ ¡B ©s ¶a ©M ¤§ ¡C ¡z ¥@ «U ¤§ (·¾LC> ̪12 (µS) âç ¾§ õÆ õÆ µM ¤£ ª¾ ¨ä ©Ò «D ¤] ¡C ¹E ¨ü ¦Ó ¶Ç ¤§ ¡B ¥H ¬° ¥ò ¥§ ¡B ¤l (´åGE> ¤}13 ¬° ¯÷ «p ©ó «á ¥@ ¡C ¬O «h ¤l «ä ¡B ©s ¶a ¤§ ¸o ¤] ¡C
11With Lu Wenchao following ZT edition you ran er
µS µM ¦Ó
for Lü edition ran er you µM
¦Ó µS.
12With Yang Liang text gou ·¾
LC kou ̪.
13The text here reads Ziyou; Gao Heng suggest UR *¤}
GV * ªl GE you ´å.
¡±6.8
Y ¤Ò Á` ¤è ²¤ ¡B »ô ¨¥ ¦æ ¡B ³ü ²Î Ãþ ¡B ¦Ó ¸s ¥Ð ¤U ¤§ ^ ³Ç ¦Ó §I ¤§ ¥H ¤j ¥j ¡B ±Ð ¤§ ¥H ¦Ü ¶¶ ¡B ¶ø ÖÉ ¤§ ¶¡ ¡B ðe ®u ¤§ ¤W ¡B ÀÄ µM ¸t ¤ý ¤§ ¤å ³¹ ¨ã ²j ¡B ¦ò µM ¥ ¥@ ¤§ «U °_ ²j ¡C ¤» »¡ ªÌ ¤£ ¯à ¤J ¤] ¡B ¤Q ¤G ¤l ªÌ ¤£ ¯à ¿Ë ¤] ¡C µL ¸m À@ ¤§ ¦a ¡B ¦Ó ¤ý ¤½ ¤£ ¯à »P ¤§ ª§ ¦W ¡C ¦b ¤@ ¤j ¤Ò ¤§ ¥ß¡B «h ¤@ §g ¤£ ¯à ¿W ¯b ¡B ¤@ °ê ¤£ ¯à ¿W ®e ¡C (¦¨SF> ²±13 ¦W ªp ¥G ½Ñ «J ¡B ²ö ¤£ Ä@ ±o ¥H ¬° ¦Ú ¡C ¬O ¸t ¤H ¤§ ¤£ ±o ¶Õ ªÌ ¤] ¡B ¥ò ¥§ ¡B ¤l ¤} ¬O ¤] ¡C
¤@ ¤Ñ ¤U ¡B (°]LC> µô14 ¸U ª« ¡B ªø ¾i ¤H ¥Á ¡B Ý §Q ¤Ñ ¤U ¡B ³q ¹F ¤§ ÄÝ ¡B ²ö ¤£ ±q ªA ¡B ¤» »¡ ªÌ ¥ß ®§ ¡B ¶Õ ¤G ¤l ªÌ ¾E ¤Æ ¡B «h ¸t ¤H ¤§ ±o ¶Õ ªÌ ¡C µÏ ¡B ¬ê ¬O ¤] ¡C
¤µ ¤Ò ¤¯ ¤H ¤] ¡B ±N ¦ó °È «v ¡H ¤W «h ªk µÏ ¡B ¬ê ¤§ ¨î ¡F ¤U «h ªk ¥ò ¥§ ¡B ¤l ¤} ¤§ ¸q ¡B ¥H °È ®§ ¤Q ¤G ¤l ¤§ »¡ ¡B ¦p ¬O «h ¤Ñ ¤U ¤§ ®` °£ ¡B ¤¯ ¤H ¤§ ¨Æ ²¦ ¡B ¸t ¤ý ¤§ ¸ñ µÛ ¨o ¡C
13With Lu Wenchao: text cheng ¦¨
SF sheng ²±.
14With Yang Liang text cai °]
LC homophonous cai µô
as often in Xunzi.
¡±6.9
«H «H ¡B «H ¤] ¡F ºÃ ºÃ ¡B¥ç «H ¤] ¡C ¶Q ½å ¡B ¤¯ ¤] ¡F ½â ¤£ ¨v ¡B ¥ç ¤¯ ¤] ¡C ¨¥ ¦Ó ·í ¡B ª¾ ¤] ¡F Àq ¦Ó ·í ¡B ¥ç ª¾ ¤] ¡C ¬G ª¾ Àq µS ª¾ ¨¥ ¤] ¡C ¬G ¦h ¨¥ ¦Ó Ãþ ¡B ¸t ¤H ¤] ¡C ¤Ö ¨¥ ¦Ó ªk ¡B §g ¤l ¤] ¡C ¦h (¤Ö)15¨¥ µL ªk ¦Ó ¬y µB µM ¡B Áö ÅG ¡B ¤p ¤H ¤] ¡C
¬G ³Ò ¤O ¦Ó ¤£ ·í ¥Á °È ¡B ¿× ¤§ ¡y «Á ¨Æ ¡z ¡C ³Ò ª¾ ¦Ó ¤£ «ß ¥ý ¤ý ¡B ¿× ¤§ ¡y «Á ¤ß ¡z ¡C ÅG »¡ Ä´ ¿Ù ¡B »ô µ¹ «K §Q ¡B ¦Ó ¤£ ¶¶ § ¸q ¡B ¿× ¤§ ¡y «Á ¡z ¡C ¦¹ ¤T «Á ªÌ ¡B ¸t ¤ý ¤§ ©Ò ¸T ¤] ¡C
ª¾ ¦Ó ÀI ¡B ¸é ¦Ó ¯« ¡B (¬° SF>°°16 ¶B ¦Ó ¥© ¡B ¨¥ µL ¥Î ¦Ó ÅG ¡B ÅG ¤£ (´fGE> «æ17 ¦Ó ¹î ¡B ªv ¤§ ¤j ¬o ¤] ¡C ¦æ (¹@SF> »÷ ¦Ó °í ¡B ¹¢ «D ¦Ó ¦n ¡B ª± «Á ¦Ó ¿A¡B¨¥ ÅG ¦Ó °f ¡B ¥j ¤§ ¤j ¸T ¤] ¡C ª¾ ¦Ó µL ªk¡B «i ¦Ó µL ¼ª ¡B ¹î ÅG ¦Ó ¾Þ »÷ ¡B ²] (¤ÓSF> ¨O ¦Ó ¥Î (¤§GE> ¥F18 ¡B ¦n «Á ¦Ó »P ²³ ¡B §Q ¨¬ ¦Ó °g ¡B t ¥Û ¦Ó ¼Y ¡B ¬O ¤Ñ ¤U ¤§ ©Ò ±ó ¤] ¡C
15Emending the text to the reading of the parallel
passage at ¶27.108 below.
16Following Yu Yue text wei ¬°
SF wei °°.
17Text hui ´f
GE ji «æ
as above.
18Punctuating the text with Yu Yue; text zhi
¤§ GE fa ¥F.
¡±6.10
°ª ¤W ´L ¶Q ¤£ ¥H ź ¤H ¡C Á` ©ú ¸t ´¼ ¤£ ¥H ½a ¤H ¡C »ô µ¹ ³t ³q ¤£ (ª§GE>¥H17 ¥ý ¤H ¡C è ¼Ý «i ´± ¤£ ¥H ¶Ë ¤H ¡C ¤£ ª¾ «h °Ý ¡B ¤£ ¯à «h ¾Ç ¡B Áö ¯à ¥² Åý ¡B µM «á ¬° ¼w ¡C
¹J §g «h × ¦Ú ¤U ¤§(¸qSF> »ö18¡C ¹J ¶m «h × ªø ¥® ¤§ (¸qSF> »ö18¡C¹J ªø «h × ¤l §Ì ¤§ (¸qSF> »ö18¡C ¹J ¤Í «h × Â§ ¸` Ãã Åý ¤§ (¸qSF> »ö18¡C ¹J ½â ¦Ó ¤Ö ªÌ «h × §I ¾É ¼e ®e ¤§ (¸qSF> »ö18¡C µL ¤£ ·R ¤]¡B µL ¤£ ·q ¤] ¡B µL »P ¤H ª§ ¤] ¡C «ì µM ¦p ¤Ñ ¦a ¤§ c ¸U ª« ¡C ¦p ¬O «h ½å ªÌ ¶Q ¤§ ¡B ¤£ ¨v ªÌ ¿Ë ¤§ ¡C ¦p ¬O ¦Ó ¤£ ªA ªÌ ¡B «h ¥i ¿× (§¯GV>×Ì ©Ç ¬¾ ·â ¤§ ¤H ¨o ¡B Áö «h ¤l §Ì ¤§ ¤¤ ¡B ¦D ¤Î ¤§ ¦Ó «Å¡C¡m¸Ö¡n ¤ª¡G
¡yê ¤W «Ò ¤£ ®É ¡B
®ï ¤£ ¥Î  ¡C
Áö µL ¦Ñ ¦¨ ¤H ¡B
©| ¦³ ¨å ¦D ¡C
´¿ ¬O ²ö Å¥ ¡B
¤j ©R ¥H ¶É ¡C ¡z
¦¹ ¤§ ¿× ¤] ¡C
17With Wang Niansun emend zheng ª§
to yi ¥H
on basis of HSWZ and SY parallels.
18text yi ¸q
SF yi »ö.
¡±6.11
¥j ¤§ ©Ò ¿× (¤h ¥K GE>¥K ¤h19 ªÌ¡B«p ´° ªÌ ¤]¡B¦X ¸s ªÌ ¤]¡B¼Ö ´I ¶Q ªÌ ¤]¡C¼Ö ¤À ¬I ªÌ ¤] ¡C »· ¸o ¹L ªÌ ¤] ¡C °È ¨Æ ²z ªÌ ¤] ¡B ²Û ¿W ´I ªÌ ¤] ¡C
¤µ ¤§ ©Ò ¿× ¥K ¤h ªÌ¡B¦Ã º© ªÌ ¤] ¡B ¸é ¶Ã ªÌ ¤] ¡B ®¡ ¸F ªÌ ¤] ¡B ³g §Q ªÌ ¤] ¡B IJ ©è ªÌ ¤] ¡B µL § ¸q ¦Ó °ß Åv ¶Õ ¤§ ¶Ý ªÌ ¤] ¡C
¥j ¤§ ©Ò ¿× ³B ¤h ªÌ¡B¼w ²± ªÌ ¤]¡B¯à ÀR ªÌ ¤] ¡B × ¥¿ ªÌ ¤] ¡B ª¾ ©R ªÌ ¤] ¡B ºæ ¬O ªÌ ¤] ¡C
¤µ ¤§ ©Ò
¿× ³B ¤h ªÌ ¡B µL ¯à
¦Ó ¤ª ¯à ªÌ ¤]
¡B µL ª¾ ¦Ó ¤ª ©è
´x ª¾ ªÌ ¤] ¡B §Q ¤ß
µL ¨¬ ¦Ó ¨Ë µL ±ý
ªÌ ¤] ¡B ¦æ °° ÀI
© ¦Ó ¾Ê °ª ¨¥
ÂÔ áà ªÌ ¤] ¡B¥H
¤£ «U ¬° «U ¡B Â÷
Áa ¦Ó ×× ¸ä ªÌ
¤] ¡C
19With Kubo Ai and Wang Niansun emend ¤h
¥K to ¥K ¤h.
¡±6.12
¤h §g ¤l ¯à [¬° ]¤£ ¯à ¬° ¡C §g ¤l ¯à ¬° ¥i ¶Q ¡B ¤£ ¯à ¨Ï ¤H ¥² ¶Q ¤v ¡C ¯à ¬° ¥i «H ¡B ¤£ ¯à ¨Ï ¤H ¥² «H ¤v ¡C ¯à ¬° ¥i ¥Î ¡B ¤£ ¯à ¨Ï ¤H ¥² ¥Î ¤v ¡C ¬G §g ¤l ®¢ ¤£ × ¡B ¤£ ®¢ ¨£ ¦Ã ¡C ®¢ ¤£ «H ¡B ¤£ ®¢ ¤£ ¨£ «H ¡C ®¢ ¤£ ¯à ¡B ¤£ ®¢ ¤£ ¨£ ¥Î ¡C ¬O ¥H ¤£ »¤ ©ó ÅA ¡B ¤£ ®£ ©ó ½Ú ¡B ²v ¹D ¦Ó ¦æ ¡B ºÝ µM ¥¿ ¤v ¡B ¤£ ¬° ª« ¶É °¼ ¡C ¤Ò ¬O ¤§ ¿× ¸Û §g ¤l ¡C¡m¸Ö ¡n¤ê ¡J
¡y·Å ·Å ®¥ ¤H ¡B
ºû ¼w ¤§ °ò ¡C ¡z
¦¹ ¤§ ¿× ¤] ¡C
¡±6.13
¨ä «a ¶i ¡B ¨ä ¦ç ³{ ¡B ¨ä ®e ¨} ¡B Åk µM ¡B ( ª¬SF> ²ø µM ¡B ¸R µM ¡B (îASF> ´Ð20 µM ¡B «ì «ì µM¡B ¼s ¼s µM ¡B ¬L ¬L µM ¡B ¿º ¿º µM ¡Ð ¬O ¤÷ ¥S ¤§ ®e ¤] ¡C ¨ä «a ¶i ¡B ¨ä ¦ç ³{ ¡B ¨ä ®e áà ¡B»ü µM21 ¡B ÎÊ µM ¡B »² µM ¡B ºÝ µM ¡B (¸äGE> ´FLC> §¶22 µM ¡B ¬} µM ¡B ºó ºó µM ¡B âç âç µM ¡Ð ¬O ¤l §Ì ¤§ ®e ¤] ¡C
§^ »y ¦¼ ¾Ç ªÌ ¤§ ÝR ®e ¡C ¨ä «a(ß_LC> Íé¡B ¨ä ÅÕ (¸TLC> ÓW ½w¡B ¨ä ®e ² ³s ¡C ¶ñ ¶ñ µM ¡B (¨f ¨fLC> öT öT µM ¡@ (²ö ²öSF> áK áK µM ¡B (*¡¼ ¡¼GV>³W ³W µM¡B £ £ µM ¡B(ºÉ ºÉGV> ¬z ¬z µM ¡B Íw Íw µM ¡C °s ¹ Án ¦â ¤§ ¤¤ «h ¿f ¿f µM ¡B ½P ½P µM ¡C § ¸` ¤§ ¤¤ «h ¯e ¯e µM ¡B (´F ´FLC> ®¡ ®¡ µM ¡C ³Ò W ¨Æ ·~ ¤§ ¤¤ «h ì» ì» µM ¡B Â÷ Â÷ µM ¡C °½ (¾§GV> À¶ ¦Ó (ªÉSF> ±¦ ¡B µL ·G ®¢ ¦Ó §Ô î£ *¸ß ¡C ¡Ð ¬O ¾Ç ªÌ ¤§ ÝR ¤] ¡C
(§ÌGE> ©e (¦ïGV> ³D ¨ä «a ¡B (ÓÓGV> ¨R (*¡¼ LC>òî ¨ä (ÃãGE> ¸Ç¡B ¬ê ¦æ ¦Ó µÏ ÁÍ ¡Ð ¬O ¤l ±i ¤ó ¤§ ½â ¾§ ¤] ¡C
¥¿ ¨ä ¦ç «a ¡B »ô ¨ä ÃC ¦â ¡B ÜË µM ¦Ó ²× ¤é ¤£ ¨¥ ¡Ð ¬O ¤l ®L ¤ó ¤§ ½â ¾§ ¤] ¡C
°½ ¾§ ¼ª ¨Æ ¡B µL ·G ®¢ ¦Ó (¯ÏSF> ¶Ý ¶¼ ¹ ¡B ¥² ¤ê §g ¤l ©T ¤£ ¥Î ¤O ¡Ð ¬O ¤l ´å ¤ó ¤§ ½â ¾§ ¤]¡C
©¼ §g ¤l «h ¤£ µM ¡C §H ¦Ó ¤£ ´k ¡B ³Ò ¦Ó ¤£ Ü» ¡B ©v ì À³ ÅÜ ¡B ¦± ±o ¯Ï «Å ¡B ¦p ¬O µM «á ¸t ¤H ¤] ¡C
20Text si îA
GE dai ´Ð
in the meaning "correct but easy" attested in Zuo,
Xiang 31.
21Zhong Tai takes jian ȟ
GV lian ÀÄ "composed."
22Following the reading of the ZT edition. The Lü
edition omits the Yang commentary and is defective. Text zi
¸ä GE zi ´F
LC zi §¶ attested
Mengzi, 7A.25, in the sense "constantly striving."
69With Yang Liang text wen ß_ LC mian Íé.
70With Yang Liang text jin ¸T LC jin ÓW, meaning "sashlike," i.e., loose fitting.
72With Yang Liang text di ¨f LC ti öT.
73With Karlgren text mo ²ö SF mo áK. Text gui ¥Ø³W GV gui ³W;cf. Zuo, Zhao 26. An alternate understanding based on the same phrase apud Zhuangzi, 23 "Gengsang Chu" ©° ®á ·¡ , 8.4a, where Watson (p. 512) translates "confused and crestfallen" and Legge (p.519) "frightened and amazed." The meaning in this passage is also unclear to the commentators. Li Yi says "lost your spirit" while another commentator quoted by Lu Deming says "concerned with minutiae" (adopted by Hao Yixing).
74Text ju £ is understood as in Shi, Mao 100; cf. Karlgren GL 252.
75With Yu Yue text jin ºÉ GV jin ¬z based on Lu Deming gloss apud Zhuangzi, 23 "Gengsang Chu," 8.4a, meaning "inner impurity" (compare occurrence apud Zhou li, 10.3a where marsh dwellers are called "black and slimy").
77 Liu Shipei: ming ½P LC min ª{ "confused, troubled." 78Text zi ¸ä LC zi ®¡ "unrestrained."
79Text ru ¾§ GV ru À¶; wang ªÉ SF wang ±¦, "dejected, irresolute."
80The text tradition for the phrase dituo is unsettled. Liu Shipei suggests that text §Ì ¦ï /²Ä ¦ï /§Ì §@ is weituo ©e ¦ï itself GV ©e ³D used in Shi, Mao 18 and 47 where Mao, based on a gloss to the poem apud Zuo, Xiang 7, says the meaning is "obedient; compliant." Wei and tuo/yi mean "bending" and "serpentine" (cf. Karlgren GL 49).
81The text as it stands seems corrupt. With Zhong Tai dan *¡¼ LC dan é~ "undulating"; zhong ÓÓ GV chong ¨R "billowing"; ci Ãã GE yi ¸Ç.
For the Classical Chinese Philosophy Page, click
button
.
For the English Translation of Xunzi, Book
6, click button
.
Copyright John Knoblock.
Last updated 3/31/1996.